,编辑只能劝谢冲节哀顺变,至于翻译一事,只能作罢了。
谢冲不忍心让女朋友的心血付之东流,他脱口而出:“剩下的部分,我来翻译吧!”
“你能行吗?我们找翻译的时候,是需要测试的。在规定的时间内,把译文发到我的邮箱,通过测试,才能签订合同。”
原来当翻译并不是很容易。
谢冲刚想报出学校的名号,间接证明自己的实力,又转念一想,万一自己的翻译水平不达标,没能得到这个翻译的机会,那岂不是让对方笑话?还辱没了学校的名声。
于是,他诚恳地说道:“编辑老师,请您给我一次机会,我愿意尝试。我女朋友一生短暂,我想让她在这个世界上留下一点东西,让她的人生少一点遗憾。”
就这样,谢冲得到了测试的机会。他熬了两个通宵,才翻译完了两页。
就这样,他替女朋友完成了那本书的翻译。
谢冲知道,编辑之所以把机会给他,并不是因为他实力出众,而是因为同情。正因为如此,谢冲更要珍惜这个来之不易的机会,不能辜负编辑的一片好心。
谢冲英文不错,但是跟英语专业的高材生没法比。为了搞好这次翻译,他把一本厚厚的词典都要翻烂了,每个句子都要认真斟酌一番。还有些他不太确定的内容,他特意回了一趟学校,找英语专业的同学反复确认。
在2005年结束的那一天,他终于把译稿发到了编辑的邮箱里了。
发完之后,谢冲一边准备着自己的论文,一边忐忑地等着编辑的回复。他生怕自己译得漏洞百出,从而增加编辑的工作量。
编辑一直没有联系他。
到了一月中旬,谢冲忍不住给编辑发了短信:“编辑老师,请问,我的译文有什么问题吗?”
“没有,正在校对。快的话,年前会出样书。”
谢冲激动坏了。
于是,他就在学校里准备论文,热切期待着样书的到来。这一等,就等到了除夕。
那本书叫做海边的夏琳小姐,是国外一个新锐作家写的。而译者的名字,写的是“沈贝拉”和“谢大宝”。
谢冲解释道:“贝拉是丹琳的英文名。我担心以她的本名出版,会招来一些不必要的非议,所以,就用她的英文名了。”
谢庆收的心情忽好忽坏。儿子替女友完成了翻译,这让他很高兴;可儿子为什么不用本名,而是用了小名“大